PŁASKORZEŹBA ODDZIAŁY SPOD GRUNWALDU
-
ul. Celna 1\3
Spacerując po Starówce, warto zaglądać w podwórka. Spacerując Celną
(dawniej Gnojną), zza kraty dobrze widać płaskorzeźbę przedstawiającą
r...
niedziela, 10 kwietnia 2011
SANDOMIERZ
Wyświetl większą mapę
Sandomierz to piękne miasto powiatowe, liczące ok. 25.000 mieszkańców i położone nad Wisłą. Leży na siedmiu wzgórzach, dlatego czasem porównywane jest do Rzymu. Osada powstała tu już w X wieku, a od XI mieścił się tu dwór książęcy, a że miasto leżało na szlaku handlowym z zachodu na Ruś, bogaciło się i zyskiwało na znaczeniu. W XII-XIV w. Sandomierz był stolicą księstwa Sandomierskiego. Pierwszy raz prawa miejskie nadano przed 1227, ale miasto zniszczyli Tatarzy. Dopiero w 1286 Leszek Czarny zwrócił prawa i miasto mogło dalej się rozwijać dzięki handlowi. Kolejne zniszczenia przyniósł najazd Szwedów. Od XVI w. osiedlają się tu zakony. Po zaborach miasto znalazło się na granicy kongersówki i Galicji i stracił na znaczeniu jako ośrodek administracyjny. Po I wojnie św. były ambitne plany utworzenia tu wielkiego (do 100.000 mieszkańców!) ośrodka przemysłowego, ale na szczęście II wojna przekreśliła te plany. Po wojnie miasto nie było zniszczone - większe straty niż wojna przynoszą ostatnio powodzie na wiosnę i jesieni...
Sandomierz is a beautiful city district, with a population of about 25,000 inhabitants and it is situated at the Vistula river. It is situated on seven hills, so it is sometimes compared to Rome. The settlement was founded here in the X century, and since XI c. there was prince's mansion here, and that the city was on the trade route from west to Russia, it was getting rich and gaining importance. In XII-XIV century it was the capital of the Duchy of Sandomierz. For the first time, town rights has been given before 1227, but the city was destroyed by the Tartars. In 1286 king Leszek Czarny brought the rights back again and the city could continue to grow through trade. More destruction was brought by Swedish invasion. From the XVI century, religious orders started to settled here. After the partition, town was on the border of Galicia and Polish Kingdom and lost its importance as an administrative center. After I WW. there were ambitious plans to set up here a big (100,000 inhabitants!) industrial center, but fortunately II WW shattered those plans. After the war the town was not destroyed - a greater yield losses than the war last floods in spring and autumn ...
Brama Opatowska
Zbudowana w XIV w., jedna z najlepiej zachowanych miejskich bram gotyckich.
Opatów Gate
Built in XIV c., one of the best preserved city gates.
ulica Opatowska w kierunku Bramy
Opatowska Street towards Opatowska Gate
Ulica Opatowska w kierunku rynku
Opatowska Street towards main square
Ratusz
Town Hall
Sandomierski rynek. Pod rynkiem jest bardzo ciekawa trasa podziemna, szlakiem piwnic mieszczańskich.
Main square. There's an interesting underground route under the square; a way through old cellars.
Ratusz
Town hall
Zmiana warty.
Guards' change
Tablica na rogu rynku, mówiąca o tym, że mieszkał tu i pracował królewski muzyk, Mikołaj Gomółka
The writing on the wall says, that here lived Mikołaj Gomółka, king's musician.
Jeden z drewniaków nad Wisłą
One of the wooden houses over the river
Collegium Gostomianum
Dom Długosza i katedra
Dlugosz House and cathedral
Dom Długosza
Zbudowany w 1476 r. z fundacji słynnego historyka - jeden z najlepiej zachowanych gotyckich domów mieszkalnych. Wewnątrz mieści się Muzeum Diecezjalne.
Dlugosz House
It was built in 1476, fuonded by the famous historian, Dlugosz. It's one of the best preserved gothic houses. There's a museum inside now.
Dzwonnica katedralna
Belltower
Katedra z XIV w.
Cathedral from XIV c.
Wnętrze katedry
Interior of cathedral
Pałac Biskupi
Bishops' palace
Ucho Igielne, czyli Furta Dominikańska z XIV w.
Needle's Ear - Dominicans gate from XIV c.
Zamek
Castle
Kościół św. Pawła - apsyda. Powstał w XV w.
St. Paul's church - apside - church from XV c.
Kościół św. Pawła - front
Front of St. Paul's church
Wąwóz św. Jadwigi
St. Jadwiga Gully
St. Jadwiga Gully
Zamek
Powstał w XIV w. na miejscu starej osady. Wielokrotnie przebudowany, dziś mieści muzeum.
Castle
Made in the XIV c. in the place of old settlement. Right now there's a museum.
Nad Wisłą
At the river Vistula
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
1 komentarz:
I am curious to find out what blog system you
happen to be utilizing? I'm having some small security problems with my latest site and I'd like to find something more secure.
Do you have any solutions?
Feel free to surf to my web-site ... anti cellulite treatment
Prześlij komentarz