NOWE WYDAWNICTWA! TAJEMNICZE MIASTO - TOM 1 ORAZ PRZEWODNIK PORÓWNAWCZY CZ.
2
-
[image:
http://www.cmsklep.eu/michal-szymanski-warszawa-tajemnicze-miasto-stara-warszawa-p-137.html]
[image:
http://www.cmsklep.eu/warszawa-pozostale-d...
niedziela, 17 kwietnia 2011
WYSPA GRAMVOUSSA
Wyświetl większą mapę
Gramvoussa to niewielka, niezamieszkana wysepka nieopodal Krety, przy zatoce Balos. Można tam się dostać tylko i wyłącznie z Kissamos jednym ze stateczków. Na wyspie znajdują się tylko ruiny XV-wiecznej twierdzy weneckiej i plaża.
Gramvoussa is a small, uninhabited island near Crete, at bay of Balos. You can get there only from Kissamos on one of the boats. On the island there are only ruins of a XV century Venetian fortress and the beach.
Wyspa
Island
Wrak statku u wybrzeży Gramvoussa
Wreckship at the shore.
Wejście do twierdzy
Entrance to the fort.
Widok z twierdzy na plażę
W oddali zatoka Balos.
Balos Bay in the distance
Kapliczka przy przystani
Chapel by the haven
sobota, 16 kwietnia 2011
WRZESINA
Wyświetl większą mapę
Wrzesina to mała wieś niedaleko Olsztyna, założona już w 1352 przez kapitułę warmińską. Nazywała się wtedy Schonenberg lub z warmińska Szombark. Po zniszczeniu wsi przez Szwedów, zasiedlona została osadnikami z Mazowsza, tak, że do drugiej wojny mieszkało tu już prawie 500 osób. Do dziś zachowało się stare założenie wsi placowej, widoczne bardzo dobrze.
Wrzesina is a small village near Olsztyn, founded in 1352 by a jury of Warmia. Its name was then Schonenberg or Warmian Szombark. After the destruction of village by the Swedes, the settlers from Mazovia were inhabited, so that before the second war, lived here nearly 500 people. To this day, the old establishment of the village payroll is preserved, it can be seen very well.
Kapliczka przy trasie do Olsztyna.
A chapel on the way to Olsztyn
Straż Pożarna powstała tu przed 1930, po wojnie została reaktywowana w 1953.
Firefighters started their work here before 1930. After the II WW they reactivated in 1953.
Typowe domy warmińskiej wsi.
Typical house in Warmian village
Kaplica MB Różańcowej z 1931, dzieło Jana Hormanna
St. Mary of Rosary Chapel from 1931, made by Jan Hormann
Plebania
Parsonage
Kościół św. Marii Magdaleny z XV w.
St. Maria Magdalena's Church from the XV c.
Warmińskie krzyże nagrobne
Warmia's grave crosses
Wieś otoczona jest chronionym kompleksem leśnym
The village is surrounded by protected forest terrains.
piątek, 15 kwietnia 2011
STEFKOWA
Wyświetl większą mapę
Stefkowa to niewielka wieś w Bieszczadach, istniejąca już w XV w. Zmieniali się właściciele wsi, od Kmitów, przez Sobieńskich i Stadnickich. Według legendy, podczas bitwy w XVII w. zginął tu chan tatarski i pochowany jest nieopodal kościoła...
Stefkowa is a small village in Bieszczady Mountains, that existed in the XV c. The owners were changing from time to time: Kmita, Sobieński, Stadnicki... According to the local legend, the chan of Tataras was killed here during a battle in the XVII c. and was buried here, near the church.
Kościół św. Paraskewy
Powstał jako cerkiew greckokatolicka w 1840, na miejscu poprzedniej, która spłonęła od uderzenia pioruna. Od 1953 jest to kościół katolicki.
St. Paraskeva Church
It was built as an orthodox church in 1840 in a place of older church, burnt by a hit of a thunder. It's been a catholic church since 1953.
Stare groby wokół świątyni
Old graves around the church
czwartek, 14 kwietnia 2011
VILJANDI
Viljandi to niewielkie miasto (ponad 20.000 mieszkańców) na południu Estonii. Istniało już w XIII w. na miejscu starego grodu Estów. Prawa miejskie otrzymało w 1283, kiedy osiedlili się tu Krzyżacy. Viljandi było członkiem Hanzy, mimo iż na przestrzeni wieków należało do innych państw: Polski do XVII w., Szwecji do XVIII w., potem do Rosji. Dziś to dość senne miasteczko, ośrodek kulturalny i handlowy w okolicy.
Viljandi is a small city (20,000 inhabitants) in southern Estonia. It has already existed in the XIII century on the site of the old city of Estonians. It received city rights in 1283, when the Teutonic Knights settled here. Viljandi was a member of the Hanseatic League, even if it belonged to other countries for centuries: Poland to the XVII century, Sweden to the XVIII century, then to Russia. Today it is quite a sleepy town, cultural and commercial center in the area.
Uus Street
Zabudowa jest typowa, drewniana.
Typical, wooden buildings
Ulica Koidu
Koidu Street.
Budynek Viljandi Maagümnaasium - zespołu szkół. Liczy sobie 133 lata.
Viljandi Maagümnaasium building - a 133 year old school
ulica Jacobseni
Jacobseni Street
Widok na jezioro Viljandi - zimą na tyle zamarznięte, że można po nim jeździć samochodem. Latem to ośrodek sportów wodnych.
A view on Viljandi lake - in winter it's frozen so that the cars can go across and in the summer it's the centre of water sports.
Na wzgórzu nowsza część miasta, pamiętająca czasy ZSRR - komunistyczne bloki i kombinat.
On the hill there's newer part of the town, with Soviet blocks of flats and a factory.
Szkoła muzyczna
Music school
Grand Hotel
Kamienica na rynku
Houses on the main square
Rynek zabudowany jet z rzadka mało pięknymi kamienicami.
A main square with some quite ugly buildings.
Pomnik Carla Roberta Jacobsona, założyciela lokalnej gazety Sakala, czołowego pisarza estońskiego XIX w.
Carl Robert Jacobson's monument. He was the owner of popular newspaper called Sakala and main Estonian writer of the XIX c.
Pomnik Johana Kolera, architekta, malarza i rzeźbiarza.
Johan Koler's monument. He was an architect, sculpturer, painter.
Lokalne muzeum
Local museum
Wieża ciśnień
Watertower
Ratusz
Town Hall
Nowoczesna rzeźba pod ratuszem
Modern sculpture near the Town Hall
Fontanna
Fountain
kościół św. Jana od tyłu
St. John's church from the back.
Pomnik Johana Laidonera, jednego z wodzów estońskich, twórców niepodległej Estonii po I wojnie światowej. Zmarł w radzieckim więzieniu.
Johan Laidoner's monument. he was one of the makers of independent Estonia after the I WW. He died in Soviet prison.
Dom kultury.
House of Culture
Zamek Krzyżacki z XIII w., zniszczony przez wojsko polskie.
Teutonic Knights' castle from the XIII c., destroyed by Polish Army.
Most wiszący
Hanging bridge
Muzeum Viljandi
Viljandi Museum
Główna ulica miasta.
The main street
Za teatrem Ugala z 1920 wieża kościoła św. Pawła
Ugala Theatre from 1920 and the tower of St. Paul's church behind.
Kościół św. Jana
St. John's church
Dziwaczne drzewo w parku.
Strange tree in the park.
Subskrybuj:
Posty (Atom)