sobota, 15 listopada 2008

ŻNIN




Wyświetl większą mapę

Niewielkie miasto na Kujawach (14000 mieszkańców) jest niesłusznie omijane przez turystów, którzy ciągną głównie do Biskupina i Wenecji, nie zaglądając do Żnina po drodze, tracąc okazje do zobaczenia tego ślicznego i zadbanego miasteczka. Powstało ono ok. 1000 lat temu, a w 1236 miało już prawa miejskie. Przebiegał tędy szlak handlowy, znad morza wozono bursztyn. W 1331 miasto zostało kompletnie zniszczona przez Krzyzaków. W XVI w. warzono tu najlepsze piwo i wypiekano najlepszy chleb w Wielkopolsce! Od XVII w. zaczyna się jednak upadek miasta. Pod zaborem pruskim w poł. XIX w. Żnin zaczyna się szybko rozwijać. W czasie Powstania Wielkopolskiego istniał tu silny ruch powstańczy. W 1939 ostało się tu ok. 5000 osób, a Niemcy zmienili nazwę na Dietfurt. Po wojnie miasto znów się rozwinęło, głównie dzięki umieszczeniu tu ośrodków przemysłowych. Dziś jest to przyjemne i ładnie miasto nad jeziorem Czaplim.
It's a small town in Kujawy (14.000 inhabitants) and it's usually omitted by the tourists and they are not right doing it. They visit Biskupin and Wenecja, but they don't stop in Żnin and loose occasion to see this neat and pretty town. It was raised about 1000 years ago and in 1236 it had town rights. There was a trade track leading from seaside to the south; they took amber from the sea. In 1331 the town was completly destroyed by Teutonic Knights. In XVI c. there was the best beer brewed and they baked the best bread in Wielkopolska. But from the XVII c. the downfall of town started. After the partitions Żnin became a Prussian town and since XIX c. the town started to develop again.During the time of Wielkopolskie Uprising (in 1919) there was a strong uprisers' movement. In 1939 there were only 5000 people and the Nazis took the town and changed the name into Dietfurt. After the war town developed due to the industry. Today it's a very nice town on the shore of Czaple Lake.
Dom Biskupi.
Obecnie jest to siedziba Muzeum Sztuki Sakralnej.
Bishops' House.
Today it's a home of Sacred Art Museum.
Kościół św. Floriana
Powstał w XV w.
St. Florian's church
from XV c.




Jedna z głównych ulic w centrum.

One of the main streets in the centre of the town.
Wieża ratuszowa.
Pochodzi z XIV w.

Town Hall tower.
Built in XIV c.

Magistrat
Pochodzi z pocz. XX w.

Municipality Hall.
It comes from the beginning of XX c.
Rynek wraz z kamieniczkami wokół niego.

Main Square with some old houses around.

Uliczka odchodząca od rynku w kierunku kościoła NMP.

The street leading towards the St. Mary's church

Kościół poewangelicki NMP Królowej Polski
Powstał w 1909.

St. Mary's the Queen of Poland church
It was biult in 1909 for protestants. Right now it's roman-catholic church.

Domy na przeciwko kościoła.

Houses in front of the church.

Brak komentarzy: