niedziela, 31 sierpnia 2008

DARŁOWO




Wyświetl większą mapę

Darłowo to spore miasteczko nadmorskie, ok. 16000 mieszkańców, choć nie jest to kurort, gdyż te funkcję przejął Darłówek. Darłowo to ośrodek rybołówstwa i turystyki.

Darłowo is a quite big oversee town with about 16000 inhabitants. It's not a spa, because most of the tourists go to Darłówek. Darłowo is a centre of fishing and tourism.
Najwazniejszym zabytkiem jest zamek książąt pomorskich. Zbudowany został przez Bolesława V w 1352-72 na dawnej wyspie Młyńskiej. Nad przejazdem bramnym była kaplica, nad nią pomieszczenia strazy, a na 3-cim piętrze skarbiec. Zamek był otoczony 14 metrowym murem. Do XVI w. następni ksiązęta rozbudowali nieco zamek. Bogusław XIV przerobił salę rycerską na kaplicę w 1624. Po tym księciu zamek przejęli elektowie brandenburscy. Potem nastepowały pożary, a w XVIII w. zamek słuzył jako magazyn.
Pomoria Dutches castle.
It was built by Boleslav V in 1352-72 on old Mill Island. In the gate's tower there was a chapel, guards rooms and a treasury on the third floor. The castle was surrounded by a 14 meters high wall. Till XVI c. the castle was overbuilt by next dutches. In 1624 Boguslav XIV rebuilt the Knight's Chamber into a chapel. Then the Brandenburgia Elects took the castle. then there were fires and in XVIII c. there was a warehose here.
W XIX w. umieszczono tu szpital dla żołnierzy napoleońskich, a potem sąd i areszt. Dopiero przed II wojna umieszczono tu muzeum. Zobaczyc tu mozna kaplicę św. Elżbiety, mapę okolic z XVII w., wydobytego ze ściany kota (robi wrazenie!), broń, zbroje itp.

In XIX c. there was a hospital for Napoleon's soldiers, next a trial and arrest. The museum started in 1929. Inside u can see st. Elisabeth chapel, a map from XVII c., and a cat that was taken away from inside of the wall (makes an impression!!), weapons, shields...

Brama Kamienna
Jedyna zachowana brama obwarowań miejskich. pochodzi z XIV w., przebudowana w 1732.

Stone Gate
Only one gate left. It comes from XIV c., rebuilt in 1732.
Ratusz
Na pl. Kościuszki, będącego rynkiem, stoi ratusz z 1725. W tympanonie mozna znaleźć herb miasta - rybogryf (rysunek na górze posta)

Town Hall
On the Kościuszki square, which is a main market, there's a town hall from 1725. U can see a Fishgriffon, a town's sign.
Fontanna z Rybakiem
Ustawiono ja tutaj w 1919. Za fontanną widać ów herb.

Fountain with a Fisherman
It was established here in 1919. Behind the fountain there's the sign.
ul. Wenedów
Jedna z ulic Starego Miasta, prowadząca do kościoła.

Wenedów street.
One of Old Town's streets, leading to the church.
Kościół Najświętszej Marii Panny.
Powstał pod koniec XIV w. Wieza ma 60 metrów wysokości, budynek jest 3-nawowy. Kilkakrotne pozary zniszczyły kościoł, ale w XIX w. gruntownie go odremontowano. W latach '70 XX w. regotyzowano kościół.
The church of Mary
It was built in XIV c. The tower is 60 meters high. There were some fires destroying the building, but it was renovated in XIX c. In the '70 XX c. they regoticized the church.
W kaplicy przywiezowej stoją groby książęce: pośrodku trumna z ciałem Eryka I (1382-1459), króla Danii, Szwecji i Norwegii. Obok sarkofagi księżnych Jadwigi i Elzbiety z XVII w.
In the chapel under the tower there're dutches graves: in the middle a coffin with the body of Eric I, the king of Denmark, Sweden and Norway. Next to it graves of dutchesses Jadwiga and Elisabeth from XVII c.

Wnętrze kościoła. Ołtarz główny, widoczny z tyłu, pochodzi z 1853, ambona z 1700.
Church's interior. The main altar (in the back) comes from 1853. The pulpit is from 1700.
Przed kościołem znajduje się mały cmentarz, są na nim groby katolickie, protestanckie i macewy żydowskie.

In front of the church there are many graves: catholic, protestant and jewish.
Niemiecki nagrobek przed kosciołem.

German grave in front of the church.

Kaplica św. Gertrudy.
Ta cmentarna kaplica pochodzi z XV w., wiąze się z pobytem Eryka I w Darłowie. Zbudowana jest na planie 12-boku, wnętrze jest pięknie malowane i całe w drewnie.
St. Gertruda's chapel
This cementary chapel comes from XV c. and it deals with Eric I stay in the castle. It was made on the plan of 12 angles. The inside is wooden and beautifully painted.
Jeden z grobowców na cmentarzu.
One of the graves in the cementary.
Kolejny. Oba pochodzą z XIX w.
Next one. Both from XIX c.
Kościół św. Jerzego
Powstał w XV w. jako kaplica szpitala dla trędowatych. Dziś jest tu chyba jedna masza w tygodniu.
St. George's church.
It was biult in XV c. as a chapel for the lepers' hospital. Today there's probably only one mass during a week.
Zabytkowe budynki szpitala św. Ducha. obecnie mieszkają tu ludzie.

Old buildings of Holy Ghost hospital. Now there are people living here.

ul. Powstańców Warszawy
Główny deptak miasta ze sklepami i knajpkami.
Warsaw Uprisers Street
The main street, only for pedestrians with a lot of shops and cafes.
Dworzec kolejowy.
ul. Bolesława X. Budynek dworca powstał w 1878, kiedy otwarto linię kolejową z Korzybia przez Sławna. W czasie II wojny hitlerowcy prowadzili tu badania nad działami pociągowymi, korzystając z owej linii. W 1991 linia została zamknięta, jednak w 2005 otwarto ponownie na odcinku Darłowo - Sławno przewozy towarowe i autobus szynowy.
Bolesława X Street. Railway station was built in 1878, when the line from Korzyb through Sławno was opened. During the II world war Nazis were inventing new train artillery here. In 1991 the line was closed, because it wasn't profitable. In 2005 they opened the line from Darłowo to Sławno for burden and trainbuses for passangers.

1 komentarz:

lavinka pisze...

Byłam tam na koloniach, piękny kościól tam jest i rynek...